No se encontró una traducción exacta para الدول الداعمة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe الدول الداعمة

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Sin embargo, para obtener buenos resultados era necesario que tales esfuerzos contasen con unas condiciones internacionales propicias, tal como se estipulaba en el Consenso de Monterrey y en el Consenso de São Paulo.
    غير أن نجاح هذه الجهود يتطلب بيئة دولية داعمة، وفق المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري وتوافق آراء سان باولو.
  • Australia es un país que respalda y apoya desde hace mucho a las Naciones Unidas y su función vital en la promoción de la paz y la seguridad.
    إن أستراليا ملتزمة بالأمم المتحدة وبالدور الحيوي التي يمكن أن تضطلع به في تعزيز السلم والأمن الدوليين، وداعمة على المدى الطويل.
  • e) Promoviendo un sistema económico internacional propicio y abierto orientado al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países para abordar mejor los problemas de la degradación de los bosques.
    (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة.
  • Subrayamos nuestro compromiso de lograr unos sectores financieros nacionales sólidos, que hagan una contribución decisiva a los esfuerzos nacionales de desarrollo, como complemento importante de una arquitectura financiera internacional que sustente el desarrollo.
    ونؤكد أيضا التزامنا بقطاعات مالية محلية سليمة، تُسهم بشكل حيوي في الجهود الإنمائية الوطنية، باعتبارها عنصرا هاما في الهيكل المالي الدولي الداعم للتنمية.
  • El Presidente del Comité elogió la labor de la Unión Interparlamentaria en favor del pueblo palestino, especialmente en lo que respecta a la promoción del diálogo entre los parlamentarios israelíes y palestinos.
    وأثنى رئيس اللجنة على جهود الاتحاد البرلماني الدولي الداعمة للشعب الفلسطيني، ولا سيما جهوده الرامية إلى تشجيع الحوار بين البرلمانيين الإسرائيليين والفلسطينيين.
  • Los Secretarios Ejecutivos subrayaron también que, aunque las políticas nacionales son decisivas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en un mundo globalizado y en una situación de creciente interdependencia, es indispensable un clima internacional de apoyo.
    وشدد الأمناء التنفيذيون أيضا على ضرورة إيجاد مناخ دولي داعم في ظل العولمة وتزايد أوجه الاعتماد المتبادل، وإن كانت السياسات الوطنية جوهرية لبلوغ الغايات الإنمائية للألفية.
  • Déjenme decirles, además, que soy un gran defensor del Estado de Israel.
    دعني أقول وبوضوح أنّي من أشد داعمي دولة إسرائيل
  • Consciente de la importancia geoestratégica de la Federación de Rusia, de su papel internacional y de su posición de apoyo a las causas de los países islámicos,
    وإذ يعي الأهمية الجيواستراتيجية لروسيا الاتحادية ودورها الدولي وموقفها الداعم لقضايا البلدان الإسلامية،
  • Subrayando la importancia de que se aspire a lograr unos sectores financieros nacionales sólidos, que hagan una contribución decisiva a los esfuerzos nacionales de desarrollo, como complemento importante de una arquitectura financiera internacional que sustente el desarrollo,
    وإذ تشدد على أهمية الالتزام بكفالة سلامة أداء القطاعات المالية المحلية التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك لبنة هامة في أي صرح مالي دولي داعم للتنمية،
  • Subraya la importancia de que los mercados financieros públicos y privados sean competitivos e inclusivos para movilizar el ahorro y asignarlo a inversiones productivas, haciendo así una contribución vital a los esfuerzos nacionales de desarrollo y a una arquitectura financiera internacional que sustente el desarrollo;
    تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج بما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة صرح مالي دولي داعم للتنمية؛